喀秋莎谐音歌词对照汉语

喀秋莎歌词中文谐音 关于喀秋莎歌词中文谐音1、谐音:

拉丝 维塔利 亚伯拉尼 依 格鲁shi

帕波列利 突妈尼 那 得列奎

维哈迪 啦那布列各-喀秋莎

那 维嗖 ki 别列个那克鲁托

维哈迪啦 派斯纽 咋娃迪拉

普拉 斯提p诺嘎 si咋 噶哈拉啦

普拉 tua够卡 托洛嘎柳必啦

普拉 他够 shie 皮si玛必列格拉

oi 提皮sn 皮sn 卡迪维shi

提 力提咋 亚斯尼 萨奇母 斯莱德

依 boi簇 那达林 帕格拉尼shi

哦 卡求shi 撇列 带普利维特

普 斯tiang 乌斯剖米特 戴维式库布拉斯图yo

普 斯tiu 斯维shi特 卡卡那帕yot

普 斯tiang ze 么刘 别列sho得拉奴yo

啊 刘波 喀秋莎 斯别列sho

2、原词:

Ras vitali yablani yi gRushi,

papleli tumani na dRiekoi.

vihadila na beReg katiusha,

na visoki beReg na kRutoi.

vihodila pesniu zavadila,

pRastip noga siza gahaRla.

pRa tuago katoRoga liubila,

pRa tago shie pisima beRegla.

oi tipesn pesen kadevishi,

ti letiza yasnim saqiem sled.

yi boicu na dalin pagRanishi,

ot katiushi peRedai pRivet.

puston vspomnit devushku pRastuyo,

pustu swishit kaka na payot.

puston zemliu beReshod Radnuyo,

a liubov katiusha sbeResho.
《喀秋莎》中文谐音唱法是什么谐音:拉丝维塔利亚伯拉尼依格鲁shi帕波列利突妈尼那得列奎维哈迪啦那布列各-喀秋莎,那维嗖ki别列个那克鲁托维哈迪啦派斯纽咋娃迪拉,普拉斯提p诺嘎si咋噶哈拉啦,普拉tua够卡托洛嘎柳必啦,普拉他够shie皮si玛必列格拉 。

喀秋莎谐音歌词对照汉语

文章插图
oi提皮sn皮sn卡迪维shi,提力提咋亚斯尼萨奇母斯莱德,依boi簇那达林帕格拉尼shi,哦卡求shi撇列带普利维特,普斯tiang乌斯剖米特戴维式库布拉斯图yo,普斯tiu斯维shi特卡卡那帕yot,普斯tiangze么刘别列sho得拉奴yo ,啊刘波喀秋莎斯别列sho 。

正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在那峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在那峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎站在峻峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
求《喀秋莎》俄语的谐音歌词《喀秋莎》
谐音:
1. 拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁八颇雷利 独码内 纳特 列国一,维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
2.维哈基拉 别斯牛 杂哇基拉 普拉斯洁破诺哇 洗咋嘎 阿了啦普拉多瓦 嘎多拉瓦 流毕啦 普拉多瓦 起意 必系嘛 别列格拉
3.噢依 嘚 憋死你啊 别写恩嘎 杰维奇呀嘚 咧及 咋 牙斯内姆索恩踩亩 福斯列特一 巴以促 纳 大礼聂牧 巴格拉尼七夜 阿特 喀秋莎 别列大一 普里外特
4.布思琪 噢嗯 福斯鲍姆尼特 接物石鼓 普拉斯独有布思琪 吴思类谁特 嘎可阿纳巴耀特布思琪 噢嗯 子夜穆柳 别咧饶特 拉德怒有 啊 留爆匪 喀秋莎 死别咧饶特
5.拉斯维达利 亚伯拉你 一 各路谁 八颇雷利 独码内 纳特 列国一 维哈基拉 拿 别列克 喀秋莎纳维锁给 别列克 纳 哥鲁多伊
【中文】
1、正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔漫的轻纱,喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。2、姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰,她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。3、啊,这歌声,姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧! 去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达 。4、驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘,勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。5、正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔漫的轻纱,喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
喀秋莎俄文音译中文歌词Катюша
Расцветали яблони и груши,
正当梨花开遍了天涯
Поплыли туманы над рекой;
河上飘着柔漫的轻纱
Выходила на берег Катюша,
喀秋莎站在竣峭的岸上
На высокий берег, на крутой.
歌声好像明媚的春光
Выходила, песню заводила
姑娘唱着美妙的歌曲
Про степного, сизого орла,
她在歌唱草原的雄鹰
Про того, которого любила,
她在歌唱心爱的人儿
Про того, чьи письма берегла.
她还藏着爱人的书信
Ой, ты песня, песенка девичья,
啊这歌声姑娘的歌声
Ты лети за ясным солнцем вслед,
跟着光明的太阳飞去吧
И бойцу на дальнем пограничье
去向远方边疆的战士
От Катюши передай привет.
把喀秋莎的问候传达
Пусть он вспомнит девушку простую,
驻守边疆年轻的战士
Пусть услышит, как она поёт,
心中怀念遥远的姑娘
Пусть он землю бережёт родную,
勇敢战斗保卫祖国
А любовь Катюша сбережёт.
喀秋莎爱情永远属于他
卡秋莎中文歌词作 词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
作 曲:马特维·勃兰切尔
原 唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
【喀秋莎谐音歌词对照汉语】歌 词——
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱;
卡秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
卡秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光 。
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰;
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信 。
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧;
去向远方边疆的战士,把卡秋莎的问候传达 。
去向远方边疆的战士,把卡秋莎的问候传达 。
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘;
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他 。
扩展资料:
歌曲背景——
卡秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲 。
《卡秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的;1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,
写出了诗歌《卡秋莎》 。苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮 。
此外,这首歌曲也是根据前苏联作家鲍里斯·利沃维奇·瓦西里耶夫的同名小说改编的经典电影《这里的黎明静悄悄》的插曲,讲述了苏联卫国战争时期,在广袤森林中进行的一场激烈残酷的阻击战的故事 。