木兰诗翻译及原文木兰诗翻译及原文如下:

文章插图
原文:唧唧/复唧唧,木兰/当户织 。不闻/机杼声,惟闻/女叹息 。
问女/何所思,问女/何所忆 。女亦/无所思,女亦/无所忆 。昨夜/见军帖,可汗/大点兵,军书/十二卷,卷卷/有/爷名 。阿爷/无大儿,木兰/无长兄,愿为/市鞍马,从此/替爷征 。
东市/买/骏马,西市/买/鞍鞯,南市/买/辔头,北市/买/长鞭 。旦辞/爷娘去,暮宿/黄河边,不闻/爷娘/唤女声,但闻/黄河/流水鸣溅溅 。旦辞/黄河去,暮至/黑山头,不闻/爷娘/唤女声,但闻/燕山胡骑/鸣啾啾 。
万里/赴戎机,关山/度若飞 。朔气/传金柝,寒光/照铁衣 。将军/百战死,壮士/十年归 。
归来/见天子,天子/坐明堂 。策勋/十二转,赏赐/百千强 。可汗/问所欲,木兰/不用/尚书郎;愿驰/千里足,送儿/还故乡 。
爷娘/闻女来,出郭/相扶将;阿姊/闻妹来,当户/理红妆;小弟/闻姊来,磨刀霍霍/向猪羊 。开我/东阁门,坐我/西阁床,脱我/战时袍,著我/旧时裳,当窗/理云鬓,对镜/帖花黄 。出门/看火伴,火伴/皆惊忙:同行/十二年,不知/木兰是女郎 。
译文:唧唧唧唧,木兰在对着门在织布 。听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声 。
问木兰在想什么,在思念什么呢?木兰没有想什么,也没有思念什么 。昨夜看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字 。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲去应征 。
木兰跑遍东南西北市去购买骏马,鞍鞯,辔头和长鞭 。早晨辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声 。早晨辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声 。
不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山 。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍 。征战多年,经历很多战斗,许多将士战死沙场,木兰等幸存者胜利归来 。
文言文《木兰诗 》原文及其翻译《木兰诗》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中 。下面是我为大家整理的文言文《木兰诗》原文及其翻译,欢迎参考~
原文:
唧唧复唧唧,木兰当户织 。不闻机杼声,惟闻女叹息 。(惟闻 通:唯)问女何所思,问女何所忆 。女亦无所思,女亦无所忆 。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征 。(惟闻 通:唯)
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭 。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅 。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾 。
万里赴戎机,关山度若飞 。朔气传金柝,寒光照铁衣 。将军百战死,壮士十年归 。
归来见天子,天子坐明堂 。策勋十二转,赏赐百千强 。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡 。(一作:愿借明驼千里足)
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊 。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳 。当窗理云鬓,对镜贴花黄 。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎 。(贴 通:帖;惊忙 一作:惶;惶 火伴 通:伙)
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌
翻译:
叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布 。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息 。问木兰在想什么问木兰在惦记什么(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么 。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字 。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战 。
在集市各处购买马具 。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声 。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声 。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速 。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲 。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来 。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏) 。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余 。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡 。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊 。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物 。走出去看一起打仗的火伴,火伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩 。
(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨 。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢
注释:
唧唧(jī jī):纺织机的声音 。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息 。
当户(dāng hù):对着门 。
机杼(zhù)声:织布机发出的声音 。机:指织布机 。杼:织布梭(suō)子 。
惟:只 。
何:什么 。
忆:思念,惦记
军帖(tiě):征兵的文书 。
可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼
军书十二卷:征兵的名册很多卷 。十二,表示很多,不是确指 。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同 。
爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲 。
愿为市鞍(ān)马:为,为此 。市,买 。鞍马,泛指马和马具 。
鞯(jiān):马鞍下的垫子 。
辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳 。
辞:离开,辞行 。
溅溅(jiān jiān):水流激射的声音 。
旦:早晨 。
但闻:只听见
胡骑(jì):胡人的战马 。胡,古代对北方少数民族的称呼 。
啾啾(jiū jiū):马叫的声音 。
天子:即前面所说的“可汗” 。
万里赴戎机:不远万里,奔赴战场 。戎机:指战争 。
关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山 。度,越过 。
朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音 。朔,北方 。金柝(tuò),即刁斗 。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更 。
寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上 。
明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿
策勋十二转(zhuǎn):记很大的`功 。策勋,记功 。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级 。十二转:不是确数,形容功劳极高 。
赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物 。百千:形容数量多 。强,有余 。
问所欲:问(木兰)想要什么 。
不用:不愿意做 。
尚书郎:尚书省的官 。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关 。
愿驰千里足:希望骑上千里马 。
郭:外城 。
扶:扶持 。将:助词,不译 。
姊(zǐ):姐姐 。
理:梳理 。
红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束 。
霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音 。
著(zhuó):通假字 通“着”,穿 。
云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发 。
帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴” 。花黄,古代妇女的一种面部装饰物 。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认 。扑朔,爬搔 。迷离,眯着眼 。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢42. “火”:通“伙” 。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人 。
行:读háng 。
傍(bàng)地走:贴着地面并排跑 。
作者生平:
北朝长篇叙事民歌 。它的产生年代及作者,从宋代起,就有不同记载和争议 。始见于《文苑英华》,题为《木兰歌》,以为唐代韦元甫所作 。《古文苑》题为《木兰诗》,以为“唐人诗” 。宋代程大昌《演繁露》据诗中“可汗大点兵”语,认为木兰“生世非隋即唐”;而南宋严羽《沧浪诗话》则认为“朔气传金柝,寒光照铁衣”之类,“已似太白,必非汉魏人诗” 。此后,历代都有人持“隋、唐人作”之说,但宋代黄庭坚已指出此诗并非韦元甫所作,而是韦“得于民间”(《题乐府〈木兰诗〉后》) 。《乐府诗集》列入《梁鼓角横吹曲》,亦题《木兰诗》,云是“古辞”,并引陈释智匠《古今乐录》说:“木兰,不知名 。”按《旧唐书·韦元甫传》载,韦曾任浙西观察使、淮南节度使等职(黄庭坚谓韦任朔方节度使,误) 。又据《旧唐书·音乐志》所载,可知梁代和北朝乐府歌曲中都存有“燕、魏之际鲜卑歌”,且多“可汗之辞” 。因此,《木兰诗》原先也可能是一首鲜卑歌 。流传江南,译为汉语,曾入梁代乐府,后又散落民间,而到唐代为韦元甫重新发现,并拟作《木兰歌》一首(《文苑英华》) 。至于“朔气”二句这样的对偶诗句,齐、梁诗中已经习见,自是文人加工痕迹 。所以现代学者大多认为《木兰诗》产生于北魏,创作于民间 。
《木兰诗》记述了木兰女扮男装,代父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿做官,显然也冲击了封建社会重男轻女的偏见 。它“事奇诗奇”(沈德潜《古诗源》),富有浪漫色彩,风格也比较刚健古朴,基本上保持了民歌特色 。
《木兰诗》的思想内容和艺术技巧,对后世都有深远影响 。宋代乐史《太平寰宇记》载,黄州黄冈县(今湖北黄陂)有木兰山、木兰草原、木兰湖,木兰天池等木兰八景,并引杜牧《木兰庙》为证 。其后,据地方志所载,在今安徽亳州、河南商丘、河北完县等地,都曾立庙奉祀木兰,反映出《木兰诗》的深刻影响 。直到今天,舞台银幕上的木兰形象仍然激励人们的爱国情操 。同时,早在韦元甫拟作之前,杜甫《草堂》诗抒写迁居草堂的欢欣情景,已明显汲取了《木兰诗》描述全家欢迎木兰归来的表现手法 。
翻译木兰诗 木兰诗的翻译及原文1、翻译:
叹息声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布 。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息 。问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么 。我也没有在想什么,也没有在惦记什么 。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字 。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征 。到各地集市买骏马,马鞍和鞍下的垫子,马嚼子和缰绳,马鞭 。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音 。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声 。行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快 。北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲 。将士们经过无数次出生入死的战斗,有些牺牲了,有的十年之后得胜而归 。归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏) 。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上 。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡 。父母听说女儿回来了,互相搀扶着出城(迎接木兰) 。姐姐听说妹妹回来了,对门梳妆打扮起来 。小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊 。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄 。出门去见同营的伙伴,伙伴们都很吃惊,同行数年之久,竟然不知道木兰是女孩子 。雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别) 。雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔?
2、原文:《木兰诗》
【作者】佚名 【朝代】南北朝译文对照
唧唧复唧唧,木兰当户织 。不闻机杼声,唯闻女叹息 。
问女何所思,问女何所忆 。女亦无所思,女亦无所忆 。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征 。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭 。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅 。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾 。
万里赴戎机,关山度若飞 。朔气传金柝,寒光照铁衣 。将军百战死,壮士十年归 。
归来见天子,天子坐明堂 。策勋十二转,赏赐百千强 。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡 。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊 。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳 。当窗理云鬓,对镜帖花黄 。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎 。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
七年级语文《木兰诗》原文及翻译《木兰诗》是中国北朝的一首乐府民歌,郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》 。以下是我收集整理的七年级语文《木兰诗》原文及翻译,希望对大家有所帮助 。
七年级语文《木兰诗》原文及翻译 篇1木兰诗
唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织 。不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息 。问女何所思,问女何所忆 。女亦无所思,女亦无所忆 。昨夜见军帖(tiě),可汗(kèhán)大点兵 。军书十二卷,卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄 。愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征 。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭 。旦辞爷娘去,暮宿黄河边 。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiānjiān) 。旦辞黄河去,暮至黑山头 。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiūjiū) 。
万里赴戎(róng)机,关山度若飞 。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣 。将军百战死,壮士十年归 。
归来见天子,天子坐明堂 。策勋十二转,赏赐百千强(qiáng) 。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡 。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huòhuò)向猪羊 。开我东阁门,坐我西阁床 。脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng) 。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄 。出门看火伴,火伴皆惊惶 。同行十二年,不知木兰是女郎 。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌
词句注释
唧(jī)唧:纺织机的声音 。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息 。首句一作“唧唧何力力” 。
当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中 。
机杼(zhù)声:织布机发出的声音 。机:指织布机 。杼:织布的梭子 。
惟:只 。
何:什么 。
忆:思念,惦记
军帖(tiě):征兵的文书 。
可汗(kèhán):古代西北地区少数民族对君主的称呼 。大点兵:大规模征兵 。
军书十二卷:征兵的名册很多卷 。十二,表示很多,不是确指 。下文的“十年”、“十二转”、“十二年”,用法与此相同 。
爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲 。当时北方呼父为“阿爷” 。
愿为市鞍(ān)马:为,为此(指代父从军) 。市,买 。鞍马:马匹和乘马用具 。
鞯(jiān):马鞍下的垫子 。
辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳 。
辞:离开,辞行 。
溅(jiān)溅:水流激射的声音 。
旦:早晨 。
暮:夜晚 。黑山:今呼和浩特市东南 。公元429年,《北史·蠕蠕传》:“车驾出东道,向黑山” 。
但闻:只听见 。胡骑(jì):胡人的战马 。胡,古代对北方少数民族的称呼 。啾(jiū)啾:马叫的声音 。
万里赴戎机:不远万里,奔赴战场 。戎机:军机,指战争 。
关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山 。度,越过 。
朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音 。朔,北方 。金柝(tuò),即刁斗 。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更 。一说金为刁斗,柝为木柝 。李善注:“金,谓刁斗也 。衞宏《汉旧仪》曰:昼漏尽,夜漏起,城门击刁斗,周庐击木柝 。”
寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上 。寒光:指清冷的月光 。铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣 。
天子:即前面所说的“可汗” 。
明堂:皇帝用来祭祀、接见诸侯、选拔等所用的殿堂 。
策勋十二转(zhuǎn):记很大的功 。策勋,记功 。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的'勋级 。十二转:不是确数,形容功劳极高 。
赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物 。百千:形容数量多 。强,有余 。
问所欲:问(木兰)想要什么 。
不用:不为,不做 。尚书郎:官名,魏晋以后在尚书台(省)下分设若干曹(部),主持各曹事务的官通称尚书郎 。
千里足:可驰千里的脚力,指好马 。一作“愿借明驼千里足”,均指愿得良骑速回故乡 。
郭:外城 。扶:扶持 。将:助词,不译 。以上二句是说父母互相搀扶着到城外来迎接木兰 。
姊(zǐ):姐姐 。
理:梳理 。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束 。
霍(huò)霍:磨刀迅速时发出的声音 。一说,刀光闪动疾速貌 。
著(zhuó):通假字通“着”,穿 。
云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发 。
帖(tiē)花黄:当时流行的一种化妆款饰,把金黄色的纸剪成星、月、花、鸟等形状贴在额上,或在额上涂一点黄的颜色 。帖,同“贴” 。花黄,古代妇女的一种面部装饰物 。
火伴:古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人 。
“雄兔”二句:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认 。扑朔:形容雄兔脚上的毛蓬松的样子 。迷离:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子 。
“双兔”二句:当两只兔子一起在地上跑时便区别不出它们的雌雄 。傍(bàng)地走,指在地上跑 。以上四句通过雄兔雌兔在跑动时不能区别的比喻,对木兰的才能和智慧加以赞扬和肯定,传达了一种“谁说女子不如男”的观念 。
译文:
叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布 。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息 。问木兰在想什么问木兰在惦记什么(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么 。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字 。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战 。
在集市各处购买马具 。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声 。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声 。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速 。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲 。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来 。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏) 。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余 。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡 。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊 。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物 。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩 。(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨 。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢
七年级语文《木兰诗》原文及翻译 篇2原文:
唧唧复唧唧,木兰当户织 。不闻机杼声,惟闻女叹息 。
问女何所思,问女何所忆 。女亦无所思,女亦无所忆 。昨夜见军帖(ti),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征 。
东市买骏马,西市买鞍鞯(ānjiān),南市买辔头(pitu),北市买长鞭 。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅 。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(j)鸣啾啾 。
万里赴戎机,关山度若飞 。朔气传金柝(jīntu),寒光照铁衣 。将军百战死,壮士十年归 。
归来见天子,天子坐明堂 。策勋十二转,赏赐百千强 。可汗问所欲,木兰不用尚书郎 。愿驰千里足,送儿还故乡 。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊 。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhu)我旧时裳,当窗理云鬓(bn),对镜帖花黄 。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎 。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
译文:
唧唧的织布声,木兰在对着门织布 。听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声 。
问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么 。昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字 。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征 。
木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭 。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市 。)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声 。木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声 。
木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山 。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍 。战士们身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归 。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏) 。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物 。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡 。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊 。木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物 。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘 。
【木兰诗翻译及原文】据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着 。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?