是今晚的月色美还是我美怎么回答回答:我没看到月亮 , 只看到你 。——月色再美 , 也不如你 , 我的眼里只有你 。

文章插图
今晚月色真美 , 这句话就是我爱你的含蓄表达 。
这句话源于夏目漱石的翻译 。在日本 , 夏目漱石还是英语老师的时候 , 问学生们 , “I LOVE YOU”该怎么翻译 。
很多学生都是直接用日语翻译为“爱しています”(直接翻译为“我爱你”) , 但是夏目漱石认为这样翻译太过于直接 , 应该表达的含蓄、优美一些 , 才更合适 , 所以夏目漱石将“I LOVE YOU”翻译为“今夜は月が绮丽ですね”(今晚月夜真美) 。这就是这句浪漫情话的来源 。
如果要拒绝对方可以回答:
1、你像月亮一样美 , 但是在遥不可及的地方 。——委婉的拒绝 , 意思两人差距太远了 , 不可能在一起 。
2、月亮确实很美 。——假装不懂这句话的意思 , 只是赞同“今晚月色很美”这句话的字面意思 , 仅仅表达月色美 。
3、都很美但是蚊子很多 。——今晚月色真美是一句唯美情话 , 而接“但是蚊子很多”就很煞风景 , 瞬间没有了表白的气氛 , 也转移了话题 。
今晚的月色真美【今晚月色很美是什么梗怎么回复】当一个女生对你说“今晚的月色真美”的时候 , 你知道什么意思吗?作为男生可不要错过这个机会 , 要知道下一句该怎么回答才好 。
一、今晚的月色真美什么梗:
期初来自日语里面的表白梗 。日语原句是:今夜は月が绮丽ですね 。
有一个英语老师 , 叫做夏目漱石 。他在讲一篇关于男女主角在月下散步的时候 , 男主情不自禁说出我爱你 。学生直接翻译说“I love you” 。
老师觉得直接说我爱你太过自白 , 应该含蓄而委婉 , 应该将男孩的爱慕之情隐晦在美好事物中 , 于是翻译成“今夜は月が绮丽ですね” 。
二、今晚月色很美什么意思:
今晚月色很美什么意思?意思是和心爱的人在一起 , 月色才是最美的 。其实就是含蓄的表达“我爱你”的表白方式 。
这个是来自夏目漱石的一句名言 , 在解读男女主角在月下散步时表白该怎么说?认为直接说不太好 , 需要含蓄点 。于是就翻译成“今晚月色真美”或者“今晚月色很美” 。
如果你在给心爱的人表白的时候 , 觉得直接表白太突兀 。不妨在一个合适的时候 , 比如同样在月下散步的时候 , 对ta说一句:今晚月色真美 。看对方是怎样的反应 。
三、今晚的月色真美下一句:
当一个人对你说“今晚的月色真美”的时候 , 下一句很是关键 。
同意对方的话 , 你就可以说“风也温柔” 。
拒绝对方的话 , 你就可以说“适合刺渣” 。
以上就是“今晚的月色真美”是什么梗和具体意思的内容 , 当有人对你说这话 , 或者你对别人这样说 。可别不懂情调哦 , 勇敢的说出下半句 , 让她/他明白你的心意 。
今晚的月色真美下一句怎么接风也温柔 。
今晚的月色真美”的下一句是“风也温柔” 。这是一句经典的表白语 , 意思是“我爱你” , “我也爱你” 。这个梗出自夏目漱石在给学生们上课的时候 。
夏目漱石被称为“国民大作家” , 他对东西方的文化均有很高造诣 , 既是英文学者 , 又精擅俳句、汉诗和书法 , 写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式 。
学生直接翻译为我爱你 , 夏目漱石则说 , 这句话应该翻译成“今晚月色真美” 。
今晚月色真美什么梗(图文) 今晚的月色真美是一种含蓄的表白方式 , 这句话出自日本作家夏目漱石 。
当年夏目漱石在学校当英语老师的时候 , 给学生出了一篇短文翻译 , 文中男女主角在月下散步时 , 男主角说了一句"Iloveyou" , 有学生直译成“我爱你” 。
夏目漱石却说 , 这样直译没有韵味 , 这句话在这里可以译为今晚的月色真美 , 这是因为跟喜欢的人在一起 , 所以月色也被衬托得很美 。
这是我爱你的另一种含蓄的表达方式 , 这种含蓄的表达 , 把男孩对女孩的爱慕隐藏在“愿意与你共享美好事物”的感情中 , 如果对方有意 , 下一句可接“风也温柔” , 就是“我也是”的意思 。